Given the odd ending “watana” – which resembles “wa ta na” (hiragana: わ た な) – some speculate it’s a simple substitution cipher. For example, shifting each syllable by one in the Japanese syllabary yields other words. But no common cipher produces meaningful Japanese.
For the next twenty minutes, the small apartment filled with the smell of boiling water and curry powder. It wasn't gourmet, but it was warm. When Kenji placed the bowl in front of Ryota, the boy’s eyes widened. He ate with a ferocity that suggested the melon bread had been hours ago. shinseki no ko to o tomari dakara de watana
If you can provide the original Japanese or correct the romaji, I’ll be happy to give you a solid, detailed guide. Given the odd ending “watana” – which resembles
Enter your account data and we will send you a link to reset your password.
To use social login you have to agree with the storage and handling of your data by this website.
AcceptHere you'll find all collections you've created before.