Filmi është i mbushur me terma të vështirë: plagues (fatkeqësitë), Red Sea (Deti i Kuq), Pharaoh , Hebrews (Hebrenjtë), burning bush (shkurrja që digjej). Një përkthim i keq mund t’i thajë këto koncepte. Një i ruan peshën e tyre kulturore. P.sh., fraza e famshme "Let my people go" kur përkthehet "Lëre popullin tim të shkojë" ka të njëjtën fuqi urdhërore dhe përgjëruese.
A do të dëshironit të dini se ku mund ta gjeni filmin me ? the prince of egypt me titra shqip better
Filmi është i mbushur me terma të vështirë: plagues (fatkeqësitë), Red Sea (Deti i Kuq), Pharaoh , Hebrews (Hebrenjtë), burning bush (shkurrja që digjej). Një përkthim i keq mund t’i thajë këto koncepte. Një i ruan peshën e tyre kulturore. P.sh., fraza e famshme "Let my people go" kur përkthehet "Lëre popullin tim të shkojë" ka të njëjtën fuqi urdhërore dhe përgjëruese.
A do të dëshironit të dini se ku mund ta gjeni filmin me ?