Uma das partes mais interessantes da versão dublada é como certos termos da mitologia bruxa foram traduzidos para o português brasileiro. Embora os livros brasileiros tenham tradução da Rocco e o filme tenha uma tradução diferente (feita para cinema), muitos termos se consolidaram:
For years, he had thought dubbing was for kids or for people who didn’t know English. But now he understood: a good dub wasn’t a translation. It was a re-creation . A spell cast again, with different ingredients, for a different soul.
Uma das partes mais interessantes da versão dublada é como certos termos da mitologia bruxa foram traduzidos para o português brasileiro. Embora os livros brasileiros tenham tradução da Rocco e o filme tenha uma tradução diferente (feita para cinema), muitos termos se consolidaram:
For years, he had thought dubbing was for kids or for people who didn’t know English. But now he understood: a good dub wasn’t a translation. It was a re-creation . A spell cast again, with different ingredients, for a different soul.